Tag: johannes goransson

2018 in Books

Books, Poetry, Prose, Theory and Criticism, Translation January 20, 2019

These are books I read, for the first time, with great joy and curiosity last year, not necessarily those that were published in 2018. If excellent recent books are missing from this list, it is probably  because I haven’t read them yet.

POETRY

Adonis. Concerto al-Quds. Translated from the Arabic by Khaled Mattawa. Yale University Press, 2017.

Ghayath Almadhoun. Adrenalin. Translated from the Arabic by Catherine Cobham. Action Books, 2017.

Nanni Balestrini. Blackout. Translated from the Italian by Peter Valente. Commune Editions, 2017.

Jasper Bernes. We Are Nothing and So Can You. Commune Editions, 2015.

Mei-Mei Berssenbrugge. Hello, the Roses. New Directions, 2013.

Wilson Bueno. Paraguayan Sea. Translated from the Portunhol by Erín Moure. Nightboat Books, 2017.

Marty Cain. Kids of the Black Hole. Trembling Pillow Press, 2017.

Serena Chopra. Ic: A Sociolinguistic Conspiracy Theory. Horse Less Press, 2017.

Mónica de la Torre. Public Domain. Roof Books, 2008.

Terrence Hayes. American Sonnets for my Past and Future Assassin. Penguin, 2018.

Johannes Heldén. Astroecology. Translated from the Swedish by Kirkwood Adams, Elizabeth Clark Wessel, and Johannes Heldén. Argos Books, 2017.

Ann Jäderlund. Which once had been meadow. Translated from the Swedish by Johannes Göransson. Black Square Editions, 2017.

Francis Ponge. Nioque of the Early-Spring. Translated from the French by Jonathan Larson. The Song Cave, 2018.

Laura (Riding) Jackson. Selected Poems: In Five Sets. 1970.

Lisa Robertson. Proverbs of a She-Dandy. 2018.

Nathaniel Rosenthalis. A Shirt for Today. Yes Poetry, 2018.

Muriel Rukeyser. The Book of the Dead. 1936.

Christopher Smart. Jubilate Agno. 1759-1763.

Eleni Vakalo. Before Lyricism. Translated from the Greek by Karen Emmerich. Ugly Duckling Presse, 2017.

Uljana Wolf. Subsisters: Selected Poems. Translated from the German by Sophie Seita. Belladonna*, 2017.

Zang Di. The Roots of Wisdom: Selected Poems. Translated from the Chinese by Eleanor Goodman. Zephyr Press, 2017.

NONFICTION

H. D. Notes on Thought and Vision and the Wise Sappho. 1919.

Jeffrey Kittay and Wlad Godzich. The Emergence of Prose: An Essay in Prosaics. University of Minnesota Press, 1987.

Cookie Mueller. Walking Through Clear Water in a Pool Painted Black. Semiotext(e), 1990.

Michael W. Twitty. The Cooking Gene: A Journey Through African American Culinary History in the Old South. Amistad Press, 2017.

POST-SCRIPT

There are many excellent books I didn’t finish, through no fault of the book. I just got sidetracked or was forced to give up the book for something like re-reading a book I was teaching or writing my goddamned dissertation. A very few among these unfinished excellences:  Jos Charles’s feeld (which, thankfully, I’m now reading with my poetry workshop students),  Zadie Smith’s White Teeth,  about half a dozen volumes of translated poetry I’m reading for the BTBAs, and another half a dozen works of nonfiction that I will finish, yes, I will, in 2019.

Advertisements

(Recent) Women (Poets) in Translation

Books, Poetry, Translation August 29, 2016

Read More

2015: Books

Books, Cinema, Language, Philosophy, Poetics, Poetry, Prose, Sociology, Theory and Criticism, Translation February 2, 2016

Truly, the most important reading I did last year was Beowulf. I got to read it in the original Old English with a group of amazingly brilliant people and to live in that super soundrich world for about two months. We also looked at a couple other translations; the Thom Meyer is really special. The next most important reading was for my comprehensive exams, which I wrote about here.

Hmm. I don’t really mean to hierarchize the value of these books. This is wrong. Maybe, since so far things have been listed chronologically (did Beowulf early last year, comps reading during the summer): a third highlight was Michael Donhauser’s Of Things (trans. Nick Hoff and Andrew Joron), which I read toward the end of the year, on my multiple flights home to Bangalore. It is a gorgeous and fierce book that reads fieldlife:

from “The Tomato”

To say once more “the tomato.”
On this autumn-saturated Sunday evening.
At the quiet of day’s end, the ringing of bells, cries of farewell.
When the fun stops and with it, the feeling of its insufficiency.
The waiting, the passing in silence, the rustling of leaves, being nowhere.
When Sunday, diminishing gradually, retires.
In sitting there, in spoiling away, in willingness.
With which we endure it: in praise of enduring.
To say it: that this has been a beautiful Sunday.
Yet the tomato takes the evening as an opportunity.
Favored by the given conditions: in all their sparseness.
By way of the light: allowing it to gently settle there.
By way of the surging traffic: in order to absorb it.
The humming, the droning, the vibrating: in order to transpose it.
Into the quieter variety of its seeds, into the juice of its fruit-flesh.
(No fruit has ever robbed me of every rebellion like this.)

The tomato appears in the shadow of language.
As moon (once again): as monad.
Darkened: a silken coal ember.

Of Things_Donhauser

Michael Donhauser. Of Things. Tr. Nick Hoff & Andrew Joron. 1993/2015.

Here are the rest of my favorite books from last year: Read More

November Haul

Books, Comics, Poetry, Prose, Translation December 6, 2013

Poetry

Aase Berg. Transfer Fat. Tr. Johannes Göransson. 2002/2012.

Robert Creeley. Selected Poems, 1945-2005. Ed. Benjamin Friedlander. 2008.

Emily Dickinson. The Gorgeous Nothings. Ed. Marta Werner & Jen Bervin. 2013.

Read More